
今天就来解说一句很容易北扭曲的英文——“I need it yesterday”世博官方体育app下载(官方)网站
如果直译成“我昨天要”,那可就闹大见笑了!
01
“I need it yesterday”的果真含义
I need it yesterday
含义:这句话确凿想抒发的是某东谈主急需某样东西,强调需求的紧迫性,和往日的本领“昨天”没啥关系。
翻译:我现时急需它;我巴不得立地就有。
例句:The boss said he needs the report yesterday. I have to work overtime tonight.(雇主说他急需这份报告。我今晚得加班了。)
联想一下,你在公司,雇主火急火燎地冲进办公室,甩下一句“I need it yesterday”,那压迫感,是不是斯须就懂了他有何等惊恐要效果!
02
伸开剩余76%那些容易被扭曲的“本领抒发”
英语里还有很多和本领关连,但意念念容易跑偏的抒发,我们来盘一盘!
take ages
含义:字面看是“破耗年事”,实质指的是作念某事破耗了极长的本领,形容历程很漫长。
翻译:花很长本领
例句:Waiting for this bus takes ages.(等这辆公交车花了好久。)
当你在寒风中眼巴巴等公交
左等右等不来
这时就不错吐槽一句“Taking ages!”
from way back
含义:示意从很久以前,追思到往日相比久远的本领。
翻译:从很久以前
例句:We've been friendsfrom way back.(我们从很久以前即是一又友了。)
感叹友情时就不错说
“We are friends from way back”
03
超实用的“迫切需求”英语抒发
除了“I need it yesterday”,还有哪些抒发能精确传达“十万火急”呢?
in a rush
含义:处于仓卒中、急迫的气象,强调本领紧迫,事情需要赶快完成。
翻译:仓卒中;紧急
例句:I'm in a rush. I can't stop to chat.(我赶本领,没主义停驻来聊天。)
比如早上起晚了,沿途决骤赶地铁
际遇熟东谈主想打呼唤时
就不错说“I’m in a rush”
urgent
含义:形容词,意念念是迫切的、急迫的,用于刻画事情的性质是必须坐窝措置的。
翻译:迫切的
例句:It's an urgent matter. We should deal with it right now.(这是一件迫切的事情。我们得立地措置。)
如果责任中骤然来了个迫切任务
就不错和共事说“This is urgent”
04
那些让你“恍依稀惚”的习语
英语里还有不少习语,名义意念念和实质含义大相径庭,比如:
kick the bucket
含义:千万别认为是“踢水桶”,它其实是一种委婉的说法,示意亏空、死一火。
翻译:亏空
例句:His grandfather kicked the bucketlast year.(他爷爷客岁亏空了。)
kick the bucket
就像中语里“驾鹤西去”雷同
是相比含蓄的抒发
barking up the wrong tree
含义:字面是“朝着诞妄的树吠叫”,实质意念念是找错筹算、搞错对象。
翻译:找错对象;判断诞妄世博官方体育app下载(官方)网站
发布于:北京市